Tal cual prometí, os envío una traducción a grosso modo del
SCHWEIZER PSALM/EL SALMO SUIZO, al que muchas veces, por simplificar, se le
llama LANDESHYMNE/HIMNO NACIONAL.
Este himno es muy funcional, porque teniendo un origen
eclesiástico, en el convento de Wettingen, puede ser utilizado como himno
patriótico sin connotaciones concretas respecto a la religión de cada
ciudadano.
Creo que la enunciación del Dios Único, La Patria en sí, Los
Alpes Sagrados ,y La Humanidad Panteísta Global se hace de manera perfecta.
En LA PIEL DE TORO nadie se imagina al CANTEMOS AL AMOR DE
LOS AMORES como Himno Nacional. Quizá el CHRISTUS IMPERAT que el P.PRADO, de
vocación tardía y sedicente mal latinista, gustaba imponer en Las Misas en las
que él era Jefe de Servicio, se le aproxime un poco:
¡Christus vincit, Christus regnat, Christus, Christus,
Christus imperat…..!.!Vencer, reinar, imperar estaba en el ADN de un castellano
viejo, cristiano sin mancha, nacionalista a tope como el P.PRADO!..
DER SCHWEIZER PSALM tiene cuatro entradas que se refieren al
día, la noche, la niebla y la tormenta, con su correspondiente versículo
explicando cada circunstancia .Y un estribillo enlaza a Dios con La Naturaleza,
Las Gentes, y en resumen La Patria.
Las entradas en alemán, que luego veréis en la traducción
española, son:
1.Trittst
im Morgenrot daher.
2.Kommst im
Abendglühn daher.
3.Ziehst im
Nebelflor daher.
4.Fährst im
wilden Sturm daher.
El estribillo, con pequeñas modificacione, es:
Die fromme
Seele ahnt
Gott im
hehren Vaterland
Gott, den
Herrn, im hehren Vaterland.
Quedaría así:
1.Llegas con la aurora
Porque te veo en el resplandor del lago
A Ti, el Sublime, el Glorioso!
Cuando los Alpes nevados se ruborizan
¡Rezad, SUIZOS LIBRES, rezad!.
Vuestras almas piadosas vislumbran
A Dios en la Patria grandiosa
A Dios, el Señor, en la Patria grandiosa.
2.Apareces en el crepúsculo
Porque te encuentro
en el firmamento estrellado
A Ti, el Humanitario, el Amoroso
En el resplandor de los recintos celestiales
Puedo soñar contento y feliz
Porque el alma piadosa vislumbra
A Dios en la Patria grandiosa
A Dios, el Señor, en la Patria grandiosa.
3.Te escondes en Las Brumas
Te busco en el mar de nubes
A Ti, el Insondable, el Eterno!
De la gris bóveda
Sale el Sol limpio y apacible
Y el alma piadosa vislumbra
A Dios en la Patria grandiosa
A Dios, el Señor, en la Patria grandiosa.
4.Penetras en la tormenta salvaje
Eres para nosotros Refugio y Protección
Tú, Omnipotente y clementísimo Redentor!
Que en la oscuridad de la procelosa noche
Haces que confiemos en ti!
Sí, el alma piadosa vislumbra
A Dios en la Patria grandiosa
A Dios, el Señor, en la Patria grandiosa.
El Primero de Agosto publicaré el LANDESHYMNE en alemán
,cuya traducción acabo de adelantaros.
Exultante en MI PEREGRINACIÓN MOTSEIROSO EINSIEDELN, llevaré
conmigo vuestras nobles intenciones desde EL SAGRADO MOTSEIROSO hasta LA SANTA
VIRGEN NEGRA DE EINSIEDELN, en un espíritu de hermandad universal de todas las
gentes y todas las tierras, con las montañas cántabras y alpinas como
aglutinadoras.
¡Es día de perdón, de igualdad y de fraternidad!
¡Gracias!.Danke!.Merci!.
No hay comentarios:
Publicar un comentario