EINSIEDL

EINSIEDL

martes, 2 de octubre de 2018

CORIAS Y LAS HOJAS MUERTAS



Mi buen amigo JOSÉ RAMÓN OTUR, a quien siempre asocio con su tío AVELINO PANARRO, un simpático transportista mariñán de aspecto céltico-escocés que recogía la leche en L’KONCETSÓN en los años sesenta, justo cuando su sobrino y yo compartíamos LA CUEVA DE HIBERNACIÓN e INVERNACIÓN de CORIAS, me envía nombres y apodos de los participantes en LA REUNIÓN ANUAL DE EXCAURIENSES.

Los nombres y apellidos aún los recuerdo total o parcialmente al setenta por ciento, pero, la edad no perdona ,sólo reconozco ocho o diez caras.

Me entristece sobremanera la situación y. al socaire de haber sido nuestra PROMOCIÓN CAURIENSE la última FRANCÓFONA, con una terrible inmersión en EL INGLÉS los dos últimos años, que envió al FRANCÉS de muchos a LA SANTA ELENA DE LA INCOMODIDAD primero y al WATERLOO FINAL después, cual NAPOLEÓN DERROTADO, releo LES FEUILLES MORTES/LAS HOJAS MUERTAS/LAS FUEYAS MUERTAS/LAS FUAYAS MUARTAS/LES FUEYES MUERTES de JACQUES PRÈVERT y  escucho el resumen cantado que hace YVES MONTAND.

La canción tiene aseveraciones positivas, explicando que muy en el fondo del corazón siempre habrá un hueco para aquellos tiempos en que el amor era mutuo:Ces temps-là quand tu m’aimais et je t’aimais!.

Pero la vida convierte en hojas secas el verdor de antaño, y por más que queramos recogerlas y meterlas en EL MANIEGO/EL GOXU de la recuperación, de la vuelta a nacer,EL VIENTO DEL NORTE  las llevará hasta LA NOCHE FRÍA DEL OLVIDO.

Y  el fatalismo poético a que tan dados son los franceses, termina haciendo una declaración dolorosa, más dolorosa aún por ser inevitable:

“Mais la vie sépare ceux qui s’aiment .Tout doucement, sans faire du bruit(Pero la vida separa a los que se quieren , muy suavemente, sin hacer ruido).Et la mer efface sur le sable les pas des amants desunis.(Y el mar borra sobra la arena las pisadas de los amantes separados)”.

De todas maneras, quiero engancharme a una estrofa inicial que dice:”En ce temps-là la vie était plus belle .Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.(En aquel tiempo la vida era más bella .Y el sol brillaba más que el de ahora)”.

A veces dudo que para mí lo fuese.Una vida en UNA CUEVA DE HIBERNACIÓN e INVERNACIÓN no es  más que un experimento, guardar un cadáver por si resucita en el futuro, caso de inventarse  algo al respecto.

¡Pasar frío, llenarse de sabañones y pasear triste por los claustros!.A veces, recostarse contra la pared de la huerta, por si un triste rayo de sol nos reavivaba….o nos mataba. con un catarro de verano, que según Otazú eran los más peligrosos!.

¡EXCAURIENSES!.Desde MI PEREGRINACIÓN MOTSEIROSO EINSIEDELN quiero desearos lo mejor, en esta recta final que vivimos, entre la segunda y la tercera dimensión ,y si en la circunferencia del mundo de  los espíritus futuribles  llegamos a compartir algún punto, algún arco, algún sector, alguna tangente, recordaremos los tiempos en que éramos niños y adolescentes esperanzados.

Y ya que hablamos de Geometría, analizaremos la influencia en nuestras vidas de los pinchazos de compás sadomasoquistas de NOGUERA y los suyos, que Dios les perdone, o que ellos perdonen a Dios por haberlos hecho como los hizo.

Y las lecciones magistrales de Francés del PADRE LASTRA, con aquel alumno rebelde que dijo, al ser interpelado, Pourquoi arrivez-vous en rétard?/¿Por qué llega usted tarde?, ni ARRIVÉ NI ARRIVÓN, me cago en mio má, que pa eso me puso UN CERO!.

¡En fin, que la noria de la vida gira y gira!.

¡Gracias, JOSÉ RAMÓN, por ser un poco el JACQUES PRÉVERT y el YVES MONTAND que convierte en dulce melodía los tristes recuerdos!.


No hay comentarios:

Publicar un comentario