Un maestro
extraordinario como BORGES, quizá el mejor escritor de los últimos doscientos
años, aunque a la hora de resumir intentase copiar a su desconocido pero
grandioso mentor MACEDONIO FERNÁNDEZ, no podía sustraerse a la tentación,
lógica además en un bonaerense, de inmiscuirse en el proceloso mar políglota, en aras de explicarse a sí mismo más que a
los lectores sus orígenes reales, imaginarios o necesarios.
JOSÉ LUIS BORGES
añadió inglés-parece que en cierto modo era su idioma materno-francés, alemán, árabe
,hebreo, incluso islandés y primitivo escandinavo a su raudal de castellano perfecto, en busca de
matices, de explicaciones a comportamientos.
Este humilde bloguero también busca matizar su vida de SUIZO TRANSNACIONADO EN FALIETSÁN. Y pide
perdón tanto a quienes rechazan las
incorporaciones al idioma base de frases o explicaciones en lenguas foráneas
como a los perfectos bilingües o trilingües que no soportan las mezclas
.
Agradeceré a todos los lectores las enmiendas, las
sugerencias ,las disensiones,,las reprobaciones por mi mal uso del CASTELLANO, EL DEUTSCHPANISCH , EL
FRANÇAISPAGNOL o cualquier otra
JERIGONZA que aquí apareciere.
MUCHÍSIMAS GRACIAS.
VIELEN DANK. MERCI BEAUCOUP.
No hay comentarios:
Publicar un comentario